Андроид қурилмалар учун Xabar.uz мобил иловаси. Юклаб олиш ×

Ғазода ҳалок бўлган фаластинлик шоирнинг башоратомуз шеъри ўзбекчага ўгирилди

Ғазода ҳалок бўлган фаластинлик шоирнинг башоратомуз шеъри ўзбекчага ўгирилди

Рифаат Ал-Арийр (1979–2023).

Фото: AFSC

Дунёнинг турли мамлакатларидаги ижодкорлар Ғазода Исроил бомбардимонида ҳалок бўлган шоир ва олим Рифаат Ал-Арийр хотирасини ҳурмат билан ёдга олмоқда. Ўзбекистонлик таниқли шоир ва таржимон Аъзам Обид ҳам марҳум ижодкор руҳига эҳтиром рамзи сифатида унинг шеърини ўзбек тилига ўгирди.

1979 йилда Ғазо шаҳрида туғилган Рифаат Ал-Арийр Фаластиннинг янги авлод ижодкорлари сирасига киради. Буюк Британияда таҳсил олган, Малайзияда инглиз адабиёти бўйича докторлик диссертациясини ҳимоя қилган профессор Ал-Арийр Ғазо Ислом университетида адабиёт илмидан сабоқ бериб келган.

Инглиз тилида қалам тебратган шоир ўз ҳаётини Фаластин халқининг дарду изтиробларини дунё аҳлига етказишга бахш этган. Нафақат ҳарбий-сиёсий, балки илмий, маданий жиҳатдан ҳам қамалда яшаётган Ғазода ижодий давра тузиб, инглиз тилида ижод қилувчи ёш адибларни тарбиялашга катта ҳисса қўшган.

Рифаат Ал-Арийр инсон ҳуқуқлари фаоли сифатида 2015 йилда «Биз рақамлар эмасмиз» деб номланган нотижорат ташкилотга асос солган.

Шоир ва олим 6 декабрь куни Исроил армияси томонидан амалга оширилган ҳаво ҳужуми оқибатида уйида ҳалок бўлган. У билан бирга укаси, синглиси ва тўрт нафар жияни ҳам ҳаётдан бевақт кўз юмган.

Дарвоқе, 11 октябрь куни у дарс берган Ғазо Ислом университети ҳам вайрон қилинган эди.

44 ёшли шоир аввалроқ CNN телеканалига берган интервьюсида жон сақлашга  бошқа жой йўқлиги учун Ғазо шимолида, ўз уйида қолишга қарор қилганини айтган эди.

«Эркинлик, инсон ҳуқуқлари йўлида курашаётганимиз, адолат тантанаси йўлида ҳаракат қилаётганимизга имонимиз комил. Аммо бизни бу ишдан четлатмоқдалар», – деган у интервьюда.

Рифаат Ал-Арийр 1 ноябрь куни ижтимоий тармоқлардаги саҳифасида «If I must die...» (Мен ўлмоғим шарт бўлса агар) деб номланган шеърини чоп этган эди.

Таниқли мутаржим Аъзам Обид марҳум ҳамкасбининг ушбу башоратомуз шеърини ўзбек тилига таржима қилди.

Мен ўлмоғим шарт бўлса агар

Сизнинг яшаб қолмоғингиз шарт –

Сўйламоққа менинг қиссамни

Ҳам сотмоқ-чун лаш-лушим албат.

Ўрнига бир парча мато ва

Қалинроқ ип харид қиларсиз

(Оппоқ бўлсин, ҳилпирасин бот

Узунроқ бир дум ҳам уларсиз).

То Ғазонинг қай бурчагида

Кўкка кўзин тиккан болажон

На ўз жисми, на ўз жонига

Видо айта оловда  қолмиш

Отасини кутган чалажон:

Кўзи тушса ўша оқ мато,

Сиз ясаган ўшал оқ варрак

Учмоғига самода баланд

Бир муддатга тортар у сергак:

Ана, ортга оппоқ фаришта

Қайтармоқда меҳру муҳаббат...

Мен ўлмоғим шарт бўлса агар,

Ўлим қўшсин умидга ҳисса,

Сўйлаб юрсин биз ҳақда қисса.

Хабарингиз бор, Исроил армияси ҲАМАСнинг ҳужумига жавобан Ғазога кенг кўламли ҳарбий ҳаракатларни олиб бормоқда.

Literary Hub cайти маълумотига кўра, 7 октябрдан буён Ғазода 13 нафар шоир ва ёзувчи ҳалок бўлган.

Изоҳлар

Изоҳ қолдириш учун сайтда рўйхатдан ўтинг

Кириш

Ижтимоий тармоқлар орқали киринг